مصراوي 24
التعليم العالي: حصاد منظومة البحث العلمي والابتكار خلال عام 2024 رئيس الوزراء يستعرض الفرص السياحية بالمنطقة المحيطة بهضبة الأهرام تحت مظلة التحالف الوطني .. ”مؤسسة العربي لتنمية المجتمع” تُساهم في توفير الأمن الغذائي للأسر المُستحقة محافظ المنيا: متابعة مستمرة لتنفيذ مشروعات “حياة كريمة” لتحسين مستوى معيشة المواطنين محافظ المنيا: ضبط 155 مخالفة خلال حملات تموينية مكثفة على الأسواق والمخابز وزير الصناعة والنقل يتفقد سير العمل وخطوط الإنتاج بشركة النصر للمسبوكات محافظ المنيا يتابع تنفيذ مشروعات رصف الطرق ورفع كفاءة الشوارع ضمن الخطة الاستثمارية محافظ أسوان يكلف السكرتير العام المساعد بترأس الاجتماع التنسيقى لتكثيف الجهود المتعلقة بملف التقنين ”الإسكان”: طرح محال للبيع بمدينتي العبور والعلمين الجديدتين..وبيع أخرى وصيدليات ووحدات إدارية بالعاشر مجلس إدارة هيئة الرعاية الصحية يوافق على إنشاء أول مركز متخصص في علوم الطب الاتصالي وتطبيقات الذكاء الاصطناعي الصحية في مصر المجلس القومي للمرأة ينظم ورشة عمل بجامعة بنها عنوان ”تفعيل دور وحدات مناهضة العنف ضد المرأة بالجامعات المصرية” جامعة حلوان تقدم دورات تدريبية متخصصة لتعلم اللغة الألمانية لتعزيز مهارات الطلاب وتأهيلهم لسوق العمل
مصراوي 24 رئيس مجلس الإدارةأحمد ذكي
الخميس 26 ديسمبر 2024 02:35 مـ 25 جمادى آخر 1446 هـ

وزارتا الثقافة والتعليم العالى تطلقان الدورة الثانية من مسابقة ”ترجم.. أبدع”

في إطار مبادرة السيد الرئيس عبد الفتاح السيسي رئيس جمهورية مصر العربية، لتشجيع واكتشاف المتميزين في مجال الترجمة من الكفاءات العلمية بالجامعات المصرية، تطلق وزارة الثقافة ـــ يمثلها المركز القومي للترجمة ـــ بالتعاون مع وزارة التعليم العالي والبحث العلمي – يمثلها المجلس الأعلى للجامعات - الدورة الثانية من مسابقة "ترجم.. أبدع" (بالتزامن من الإحتفال بذكرى مولد الشيخ رفاعة الطهطاوي)

ومسابقة "ترجم.. أبدع" هي مسابقة مخصصة لترجمة الكتب المهمة التي تمثل إضافة إلى المكتبة العربية، من اللغات المختلفة إلى اللغة العربية، حيث يقوم المشاركون في المسابقة بإعداد مقترحات لترجمة الكتب الثقافية الجادة المفيدة لقطاعات واسعة من المجتمع، وتقديمها للمركز لاختيار أفضل الكتب بناءً على مجموعة من المعايير الواضحة، ومن ثم نشرها بعد ذلك ضمن إصدارات المركز القومى للترجمة.

وجدير بالذكر أن وزارة الثقافة ممثلة فى المركز القومى للترجمة قد أطلقت الدورة الأولى من المسابقة، بالتعاون مع وزارة التعليم والبحث العلمى عام 2020، وشارك فيها (64) فريقًا من الجامعات الحكومية، وبلغ عدد لغات الأعمال المشاركة فى المسابقة (11) لغة هى: (اللغة الأردية- اللغة الإسبانية- اللغة الألمانية- اللغة الإنجليزية- اللغة الروسية- اللغة السواحيلية- اللغة الصينية- اللغة الفارسية- اللغة الفرنسية- اللغة الكورية- اللغة اللاتينية)، وبعد فحص تلك الأعمال وتقييمها علميًا من قِبل لجان متخصصة تقرر فوز الأعمال الثلاثة التالية: كتاب "علم اللغة البيئى والقصص التى نحيا بها" الذى تقدم به فريق جامعة عين شمس المكون من أعضاء من كليات (البنات والألسن والآداب) وبإشراف الدكتورة دينا أحمد عبدالعزيز رمضان، وكتاب "المعرفة المستدامة: نظرية مقترحة فى البينية" الذى تقدم به فريق قسم اللغة الإنجليزية بكلية الآداب جامعة بورسعيد وبإشراف الدكتور مرسي حسن محمد علي، وكتاب "القرية" الذى تقدم به فريق قسم اللغة الأردية بكلية اللغات والترجمة بجامعة الأزهر وبإشراف الأستاذ الدكتور أحمد محمد عبدالرحمن.

وقام المركز بشراء حقوق الملكية الفكرية لتلك الأعمال وتعاقد مع المترجمين الفائزين من أعضاء الفرق، وصدرت الكتب الثلاثة ضمن إصدارات المركز القومى للترجمة، وأقام المركز احتفالية لكل كتاب من الكتب الفائزة احتفاءً بفوز المشاركين، وتشجيع الجامعات المصرية للمشاركة فى الدورات اللاحقة من المسابقة.

القواعد العامة للمشاركة:

1. تقتصر المشاركة في المسابقة على طلاب الدراسات العليا والباحثين من الجامعات المصرية الحكومية أو الخاصة.

2. تقوم الكليات/ الأقسام الراغبة في المشاركة في المسابقة بتكوين فريق من الطلاب والباحثين المتميزين لديها، على أن يكون عدد أعضاء الفريق بواقع من عضوين إلى ثلاثة أعضاء، بالإضافة إلى مشرف الفريق.

3. يجوز أن يكون فريق العمل من قسمين مختلفين، وتُعطى الأولوية للفرق المكونة من أقسام اللغات والأقسام ذات التخصصات المعرفية البينية الأخرى، وفقًا لطبيعة العمل المقترح للترجمة.

4. يشارك القسم بمقترح واحد فقط.

5. يقدم المتسابقون مقترحاتهم عن أي من اللغات التالية: (الإنجليزية- الفرنسية- الإسبانية- الألمانية- الصينية- الروسية- الإيطالية- اليابانية- السواحيلية- الأردية- التركية- العبرية- الفارسية).

6. يجب أن تكون مقترحات الترجمة عن اللغة الأصلية، وألا تكون الأعمال المقترحة قد سبق ترجمتها.

7. يُفضل أن تكون مقترحات الترجمة لأعمال أجنبية في الملك العام أي ليس لها حقوق ترجمة.

8. لا يحق للفرق الفائزة في النسخة الأولى من المسابقة التقدم مرة ثانية.

9. لا يحق للفرق التي يقع عليها الاختيار نشر الترجمة أو أي جزء منها خلال فترة المسابقة أو بعدها.