مرصد الأزهر يحاضر حول الترجمة الدينية ومتطلباتها بكلية الدراسات الإنسانية في جامعة الأزهر بالقاهرة

بدعوة من قسم اللغة الإسبانية وآدابها بكلية الدراسات الإنسانية في #جامعة_الأزهر بالقاهرة، شارك مرصد الأزهر لمكافحة التطرف في ندوة بعنوان "الترجمة الدينية ومتطلباتها وسوق العمل... مرصد الأزهر لمكافحة التطرف نموذجًا".
ألقى الدكتور حمادة شعبان، مشرف وحدة رصد اللغة التركية، في بداية الندوة نبذة تعريفية عن المرصد تناول فيها مهام كل وحدة من وحداته وآلية العمل في رصد وتتبع أنشطة التنظيمات المتطرفة وتفنيد أفكارها مسلطًا الضوء على نشاط الترجمة. وأكد شعبان أن آلية عمل مرصد الأزهر تشمل ترجمة المحتوى المتطرف الذي تنشره التنظيمات الإرهابية على مواقع الإنترنت لعرض المحتوى على لجان متخصصة للرد عليه، ثم ترجمة هذه الردود إلى 13 لغة ونشرها على منصات المرصد المختلفة.
من جهته، تحدث الدكتور مصطفى البدري، مشرف وحدة رصد اللغة الإسبانية، عن الترجمة الدينية وإشكالياتها، مؤكدًا على ضرورة أن يهضم من يتعرض لهذا النوع من الترجمة، الثقافة العربية. كما تعرض البدري لآليات الترجمة والشروط التي يجب أن تتوافر في المترجم خاصة في مجال الترجمة الدينية من اللغة العربية إلى اللغات الأجنبية.
وفي ختام الندوة، دار حوار تفاعلي بين المحاضرين والطالبات حول مرصد الأزهر وسوق العمل والمجالات المتاحة للمترجمين بعد التخرج وكيفية إتقان اللغة والترجمة منها وإليها بصورة جيدة. جدير بالذكر أن مشاركة المرصد في ندوة كلية الدراسات الإنسانية يأتي ضمن جهوده التوعوية ومشاركاته المجتمعية للتواصل مع شباب الجامعات ومد يد العون لهم في جميع المجالات الحياتية.
